Mit is írhatnék? Először is mondjuk azt, ez az a hely, ahol a honlapomon kívül elolvashatod írásaimat, személyes gondolataimat az élet nagy dolgairól...
Biztosan jó helyen jársz? Csak saját felelősségre..:D
evadora:
Nem próbálom versbe szedni, csak nyersfordításban. Súlyos félreértés árnyékolja be a fordításodat.... (2010.09.13. 15:26)Frustration by Dorothy Parker
Nebula // ~Ann~Szidke:
imadom ezt a szamot :X :X :X (2010.01.27. 16:18)Cinema Bizarre
asberoth01:
Kedves Lady Jacqueline!
Földesi Benjamin vagyok, és engem is bővebben érdekelne az általad említe... (2009.11.04. 22:44)Alkotok, avagy a regényírás fortélyai
Magyek, a lámpa zöldre vált. Fél óra még. Szőke kislány sírva kiált édesanyjáért rég.Várok. A szürke járdaszegély önálló életre kél szemem előtt.Nevetés, tömeg, kalapok - és figyelem mindet bután; Mire aztán észbe kapok, szaladhatok a busz után.---Kreáltam tanóra…
Arra gondoltam, hogy mivel a műfordításban nem vagyok egy nagy ász, azért azt a bizonyos nyersfordítást felrakom ide, a blogomra:Dorothy Parker: Egy nagyon rövid ének Egyszer, mikor fiatal voltam s igaz, Valaki fájdalmat okozott -Törékeny szívem…
Láttátok a Mrs Parker és az ördögi kör című filmet? Nekem nagyon tetszett. Dorothy Parkerről, egy amerikai írónőről szól. Megkerestem az egyik versét -ez egyébként a filmben is elhangzik magyarul:"Razors pain you; Rivers are damp; Acids stain you; And drugs cause cramp. Guns…